C O D E    O F    C O N D U C T
A L I N D A   G R O U P

(ΕΝ)

Κ Ω Δ Ι Κ Α Σ   Δ Ε Ο Ν Τ Ο Λ Ο Γ Ι Α Σ
Τ Ο Υ   Ο Μ Ι Λ Ο Υ   A L I N D A

(GR)

1. General Principles

1.1 This Code of Conduct (hereinafter referred to as “the Code”) is a summary of the principles of the Greek société anonyme “ALINDA-VELCO SOCIÉTÉ ANONYME INDUSTRIAL TRADING COMPANY FOR THE MANUFACTURING AND MARKETING OF INDUSTRIAL RAW MATERIALS AND CHEMICAL PRODUCTS” (“ALINDA-VELCO S.A.” as well as of its subsidiaries, affiliates and branches in Greece and abroad hereinafter collectively referred to as “the Group”) and covers a wide range of business practices and procedures by establishing non-negotiable minimum standards of behavior of Group employees.

1.2 The Code does not replace the various existing corporate directives, regulations and operational collective agreements of the Group, which cover in more detail some of the issues mentioned in the following paragraphs.

1.3 The Group is committed to achieving high standards of business conduct and operates with due diligence with shareholders, employees, customers, suppliers, competitors, government representatives, authorities and citizens of the countries in which it operates.

1.4 All employees shall be aware of this Code and adhere strictly to it. Since this Code is not capable of covering every possible state of daily business activity, employees need to use their own common sense and critical thinking by applying these principles and in any cases of doubt, seeking guidance from their superiors.

1. Γενικές Αρχές

1.1 Ο παρών Κώδικας Δεοντολογίας (εφεξής ο «Κώδικας») είναι μια περίληψη των αρχών της Ελληνικής ανώνυμης εταιρείας “ALINDA-VELCO ΑΝΩΝΥΜΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΥΛΩΝ ΚΑΙ ΧΗΜΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ” (“ALINDA-VELCO Α.Β.Ε.Ε.”), καθώς και των θυγατρικών, συνδεδεμένων επιχειρήσεων, υποκαταστημάτων ή παραρτημάτων αυτής στην ημεδαπή και στην αλλοδαπή (εφεξής από κοινού ο «Όμιλος») και καλύπτει ένα ευρύ φάσμα επιχειρησιακών πρακτικών και διαδικασιών, καθιερώνοντας αδιαπραγμάτευτα ελάχιστα πρότυπα συμπεριφοράς των εργαζομένων του Ομίλου σε καθοριστικούς τομείς.

1.2 Ο Κώδικας δεν αντικαθιστά τις εκάστοτε υπάρχουσες ποικίλες εταιρικές οδηγίες, κανονισμούς και επιχειρησιακές συλλογικές συμβάσεις εργασίας του Ομίλου, που καλύπτουν με πιο λεπτομερή ανάλυση ορισμένα από τα θέματα που αναφέρονται στις επόμενες παραγράφους του παρόντος.

1.3 Ο Όμιλος δεσμεύεται στην επίτευξη υψηλών προτύπων επιχειρησιακής συμπεριφοράς και λειτουργεί συνεργαζόμενος δίκαια και με ειλικρίνεια με τους μετόχους, τους εργαζομένους, τους πελάτες, τους προμηθευτές, τους ανταγωνιστές, τους εκπροσώπους των κυβερνήσεων, τις δημόσιες αρχές και τους πολίτες των χωρών όπου δραστηριοποιείται.

1.4 Όλοι οι εργαζόμενοι πρέπει να γνωρίζουν τον παρόντα Κώδικα και να τον τηρούν αυστηρά και απαρέγκλιτα. Επειδή ο παρών Κώδικας δεν είναι δυνατόν να καλύψει κάθε πιθανή κατάσταση της καθημερινής επιχειρησιακής δραστηριότητας, οι εργαζόμενοι χρειάζεται να χρησιμοποιήσουν τη δική τους κοινή λογική και κριτική σκέψη εφαρμόζοντας αυτές τις αρχές και σε οποιεσδήποτε περιπτώσεις αμφιβολίας, να επιδιώκουν καθοδήγηση από τους προϊσταμένους τους.

2. Scope

2.1 Compliance with and implementation of the principles of the Code applies to all those working in the Group, irrespective of their contractual form or duration (full-time, part-time, independent, fixed or indefinite term service, contract, etc.) and irrespective of their hierarchical position (board members, managers, heads of departments, etc.).

2.2 The terms “employees” or “staff” in the present Code shall mean all those who contribute to corporate action through their contractual relationship with the Group, i.e. employees, workers, associates, executives, managers, directors or board members.

2.3 The Group encourages subcontractors, suppliers, consultants, customers and other business partners to adopt the principles contained in this Code of Conduct.

2. Πεδίο Εφαρμογής

2.1 Η συμμόρφωση και εφαρμογή των αρχών του Κώδικα, αφορά όλους όσους εργάζονται στον Όμιλο, ανεξαρτήτως συμβατικής μορφής ή διάρκειας αυτής (παροχής εξηρτημένης εργασίας, πλήρους ή μερικής απασχόλησης, παροχής ανεξαρτήτων υπηρεσιών, ορισμένου ή αορίστου χρόνου, σύμβασης έργου κ.λπ.) και ανεξαρτήτως της ιεραρχικής θέσης που κατέχουν (μέλη διοικητικού συμβουλίου, διευθυντικά στελέχη, προϊστάμενοι τμημάτων κ.λπ.).

2.2 Στο εξής, σε όποιο σημείο του Κώδικα γίνεται αναφορά σε «εργαζομένους», «υπαλλήλους» ή «προσωπικό», εννοούνται όλοι όσοι συνεισφέρουν στην εταιρική δράση μέσω συμβατικής σχέσης τους με τον Όμιλο, ως υπάλληλοι, εργάτες, συνεργάτες, στελέχη, διευθυντές, προϊστάμενοι ή μέλη διοικητικού συμβουλίου.

2.3 Ο Όμιλος ενθαρρύνει τους υπεργολάβους, προμηθευτές, συμβούλους, πελάτες και άλλους επαγγελματικούς εταίρους του να να υιοθετήσουν τις αρχές που περιλαμβάνονται στον παρόντα Κώδικα Δεοντολογίας.

3. Compliance with the Laws

3.1 A basic principle of the Group is the respect and compliance with the applicable laws and regulations of the State in its respective country of activity. In the event of a conflict between the law and the principles contained in this Code, the law shall prevail.

3.2 It is the individual responsibility of all employees to be aware of the laws and regulations that are relevant to their work and duties and they must avoid any activity that could involve the Group or themselves in an illegal act.

3. Συμμόρφωση με τους Νόμους

3.1 Βασική αρχή του Ομίλου είναι ο σεβασμός και η συμμόρφωση με τους ισχύοντες νόμους, διατάξεις και κανονισμούς του κράτους στην εκάστοτε χώρα δραστηριότητάς του. Σε περίπτωση ύπαρξης αντίθεσης μεταξύ του νόμου και των αρχών που περιέχονται στον παρόντα Κώδικα, ο νόμος υπερισχύει.

3.2 Είναι ατομική ευθύνη όλων των εργαζομένων να είναι ενήμεροι των νόμων και των κανονισμών που σχετίζονται με την εργασία τους και τα καθήκοντά τους, οφείλουν δε να αποφεύγουν κάθε δραστηριότητα η οποία θα μπορούσε να αναμείξει τον Όμιλο ή/και τους ίδιους σε κάποια παράνομη πράξη.

4. Professional Behavior – Compliance with Business Procedures

4.1 Employees shall behave willingly, with ethos and courtesy appropriate to the reputation and prestige of the Group in their dealings with customers and suppliers in order to better promote its products. In particular, the directors and managers of the Group, in addition to their responsibility as employees and their obligation to act in a fair and just crisis, should behave by giving a good example, inspiring respect to the staff and forming a standard of professional ethics, always protecting corporate interests.

4.2 Employees shall exercise diligence in the performance of their duties, protect and promote the interests of the Group in any lawful manner and devote their skills and experience to the promotion and development of the affairs, interests and rights of the Group. Employees' patents are the intellectual property and asset of the respective company of the Group. In so far as the design, promotion, invention or improvement of a product or solution or service provided to a Group’s customer is directly or indirectly related to the Group's business activity, it is considered to be the property of the Group, regardless of whether this invention or improvement was achieved in working hours and days by employees, permanent associates or third parties involved.

4.3 Employees are required to arrive at work at the specified time, not to be absent without permission or unnecessarily, to perform their work, the duties and responsibilities assigned to them with diligence, in accordance with the corporate guidelines and guidelines of their supervisors and not to be engaged during their working hours in other cases unrelated to their work and especially when they: (a) oppose the interests of the Group; (b) cause even partial reduction of their or their colleagues’ productivity; (c) call into question the conscientious exercise of their duties.

4.4 Proper and accurate record keeping is a necessary condition for the smooth operation of the Group. The records contain all information created and used under the scope of the Group's activity. Those who, due to the nature of their work, keep records, must ensure their accuracy and completeness.

4.5 Employees are required to produce records, reports and general notes in a responsible way and to check the completeness and correctness of the information they provide to their colleagues, to the management of the Group or to third parties. Written reports and other data as well as the data of the electronic systems should be stored and kept according to the policies of the Group's IT systems.

4.6 Every employee shall be fully aware of the Group's instructions and circulars that relate to his/her duties and define the responsibilities of each job position as well as the rules relating to the hierarchy and responsibilities of each job.

4.7 Each employee shall respect and observe the applicable business procedures as notified to him/her, including but not limited to, a procedure for granting leaves, a procedure for the assignment of tasks by the individual supervisor or director, written notifications or updates to colleagues for performance of work, adherence to internal deadlines.

4.8 Each employee has to develop and develop his/her skills to adapt to the technological developments in his/her field of work and to use the new technological means provided to him/her by each company of the Group in the course of his/her work (for example, new means of electronic or telephone communication, software for organizing work and/or reporting, etc.). To this end, the Group is committed to enhancing the knowledge and skills of its staff.

4.9 Every employee must show cooperative behavior and team spirit and promote constructive co-operation, prioritizing urgent work, always in respect of the interests of the Group. All employees must behave professionally at work and avoid events or behaviors that may reduce their productivity or create problems in the workplace.

4.10 Smoking is prohibited in all indoor areas of the offices, factory and logistics buildings of the Group's companies. It is also forbidden to consume alcohol at work or within the Group's premises, except for specific events that take place after approval by the Group’s administration. In any case, the possession, use, sale, distribution or supply of illicit drugs or other prohibited substances is forbidden during work time or within the premises of the Group. Additionally, it is forbidden to go to work or to drive a corporate vehicle under the influence of alcohol or any illegal drug or prohibited substance.

4. Επαγγελματική Συμπεριφορά - Τήρηση Επιχειρησιακών Διαδικασιών

4.1 Οι υπάλληλοι οφείλουν να συμπεριφέρονται πρόθυμα, με ήθος και ευγένεια που αρμόζει στη φήμη και το κύρος του Ομίλου, στις σχέσεις τους με τους πελάτες και προμηθευτές, με σκοπό την καλύτερη προώθηση των προϊόντων του Ομίλου. Ειδικά οι διευθυντές και οι προϊστάμενοι του Ομίλου, πέραν της ευθύνης που φέρουν ως εργαζόμενοι και της υποχρέωσης που έχουν να δρουν με ορθή και δίκαιη κρίση, οφείλουν να συμπεριφέρονται δίδοντας οι ίδιοι το καλό παράδειγμα, εμπνέοντας σεβασμό προς το προσωπικό και αποτελώντας πρότυπο επαγγελματικής ηθικής, προστατεύοντας πάντα τα εταιρικά συμφέροντα.

4.2 Οι εργαζόμενοι πρέπει να επιδεικνύουν επιμέλεια κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους, να προστατεύουν και να προάγουν τα συμφέροντα του Ομίλου με οποιονδήποτε νόμιμο τρόπο και να αφιερώνουν τις ικανότητές τους και την πείρα τους για την προαγωγή και ανάπτυξη των υποθέσεων, συμφερόντων και δικαίων του Ομίλου. Οι ευρεσιτεχνίες των εργαζομένων αποτελούν πνευματική ιδιοκτησία και περιουσιακό στοιχείο εταιρείας του Ομίλου. Καθ' όσον ο σχεδιασμός, η προώθηση, εφεύρεση ή βελτίωση του εκάστοτε προϊόντος ή λύσης ή υπηρεσίας που παρέχεται σε πελάτη συνδέεται άμεσα ή έμμεσα με την επιχειρηματική δράση του Ομίλου, θεωρείται ιδιοκτησία του Ομίλου, αδιακρίτως αν αυτή η εφεύρεση ή βελτίωση επιτεύχθηκε σε εργάσιμες ώρες και ημέρες από υπαλλήλους, μόνιμους συνεργάτες ή τρίτους εμπλεκόμενους.

4.3 Οι εργαζόμενοι οφείλουν να προσέρχονται στην εργασία τους στην καθορισμένη ώρα, να μην απουσιάζουν χωρίς άδεια ή αναίτια, να εκτελούν την εργασία τους και τα ανατιθέμενα σε αυτούς καθήκοντα και υποχρεώσεις της θέσης τους με ευσυνειδησία και επιμέλεια, σύμφωνα με τις εταιρικές οδηγίες και υποδείξεις των προϊσταμένων τους και να μην απασχολούνται κατά τη διάρκεια του ωραρίου εργασίας σε άλλες υποθέσεις άσχετες με την εργασία τους και ιδιαίτερα όταν αυτές: (α) αντιτίθενται στα συμφέροντα του Ομίλου, (β) προκαλούν έστω και μερική μείωση της αποδοτικότητας του υπαλλήλου ή των συναδέλφων του ή/και (γ) θέτουν σε αμφισβήτηση την ενσυνείδητη άσκηση των καθηκόντων του.

4.4 Η ορθή και ακριβής τήρηση αρχείων αποτελεί αναγκαία συνθήκη για την εύρυθμη λειτουργία του Ομίλου. Στα αρχεία τηρούνται και φυλάσσονται όλες οι πληροφορίες που δημιουργούνται και χρησιμοποιούνται στα πλαίσια και για τις ανάγκες της δραστηριότητας του Ομίλου. Όσοι εργαζόμενοι λόγω της φύσης της παρεχόμενης εργασίας τους τηρούν αρχεία, οφείλουν να διασφαλίζουν την ακρίβεια και πληρότητα αυτών.

4.5 Οι εργαζόμενοι οφείλουν να συντάσσουν με υπευθυνότητα τα έγγραφα, τις αναφορές και τα εν γένει υπηρεσιακά σημειώματα καθώς και να ελέγχουν την πληρότητα και ορθότητα των πληροφοριών που παρέχουν προς τους συναδέλφους τους, προς τη διοίκηση του Ομίλου ή προς τρίτους. Οι έγγραφες αναφορές και τα λοιπά στοιχεία όπως και τα δεδομένα των ηλεκτρονικών συστημάτων θα πρέπει να αποθηκεύονται και παραμένουν στα αρχεία, σύμφωνα με τις πολιτικές των πληροφοριακών συστημάτων του Ομίλου.

4.6 Κάθε εργαζόμενος πρέπει να είναι πλήρως ενήμερος για τις εταιρικές οδηγίες και εγκυκλίους, που αφορούν τα καθήκοντά του και ορίζουν τις αρμοδιότητές του, καθώς και για τους κανόνες που αναφέρονται στην ιεραρχία και στις αρμοδιότητες κάθε θέσης εργασίας.

4.7 Κάθε εργαζόμενος οφείλει να σέβεται και να τηρεί τις εκάστοτε εφαρμοζόμενες επιχειρησιακές διαδικασίες, όπως του κοινοποιούνται, δηλαδή, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, διαδικασία χορήγησης νόμιμης προβλεπόμενης άδειας, διαδικασία ανάθεσης εργασιών από τον εκάστοτε προϊστάμενο ή διευθυντή, έγγραφες γνωστοποιήσεις ή ενημερώσεις προς εμπλεκόμενους συναδέλφους για την εκτέλεση εργασιών, τήρηση εσωτερικών προθεσμιών.

4.8 Κάθε εργαζόμενος οφείλει να αναπτύσσει και να εξελίσσει τις ικανότητές του ώστε να προσαρμόζεται στις τεχνολογικές εξελίξεις στον τομέα της εργασίας του και να χρησιμοποιεί τα εκάστοτε νέα τεχνολογικά μέσα που του παρέχονται από κάθε εταιρεία του Ομίλου κατά την εκτέλεση των εργασιών του (όπως ενδεικτικά, νέα μέσα ηλεκτρονικής ή τηλεφωνικής επικοινωνίας, λογισμικό για οργάνωση εργασιών ή/και reporting, κ.ά.). Για το σκοπό αυτό, ο Όμιλος φροντίζει για την ενίσχυση του γνωστικού επιπέδου και δεξιοτήτων του προσωπικού του.

4.9 Κάθε εργαζόμενος οφείλει να επιδεικνύει συναδελφική συμπεριφορά και ομαδικό πνεύμα και να προάγει την εποικοδομητική συνεργασία, θέτοντας προτεραιότητα σε επείγουσες εργασίες με γνώμονα πάντα τα συμφέροντα του Ομίλου. Όλοι οι εργαζόμενοι οφείλουν να τηρούν επαγγελματική συμπεριφορά εν ώρα εργασίας και να αποφεύγουν εκδηλώσεις ή συμπεριφορές που ενδέχεται να μειώνουν την αποδοτικότητά τους ή να δημιουργούν προβλήματα στον χώρο εργασίας.

4.10 Απαγορεύεται το κάπνισμα σε όλους τους εσωτερικούς χώρους των κτηρίων γραφείων, παραγωγής και αποθήκευσης των εταιρειών του Ομίλου. Επίσης, απαγορεύεται η κατανάλωση οινοπνευματωδών ποτών εν ώρα εργασίας ή εντός των εγκαταστάσεων του Ομίλου, εκτός εάν πρόκειται για συγκεκριμένες εκδηλώσεις που λαμβάνουν χώρα μετά από έγκριση της διοίκησης. Σε κάθε περίπτωση, απαγορεύεται εν ώρα εργασίας ή εντός των εγκαταστάσεων του Ομίλου, η κατοχή, η χρήση, η πώληση, η διακίνηση ή προσφορά παράνομων ναρκωτικών ή άλλων απαγορευμένων ουσιών. Επιπλέον, απαγορεύεται η προσέλευση στην εργασία ή η οδήγηση εταιρικού οχήματος υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή οποιουδήποτε παράνομου ναρκωτικού ή απαγορευμένης ουσίας.

5. Group’s Asset Protection

5.1 Group assets are both material or tangible and visible assets and goods (e.g. revenues, buildings, cars, machinery, furniture, goods, computers, other equipment, appliances, corporate credit cards, etc.) but also intangible assets (e.g. studies, ideas, know-how, reputation, patents, trademarks, brand names, etc.). In particular, this includes supplier and customer lists and other market information as well as any other data and information to which employees have access as a result of their work.

5.2 Every employee of the Group must protect the assets of the Group from any kind of damage (e.g. loss, theft, destruction, misuse or unauthorized use). Loss is defined as any act that may harm the smooth day-to-day operation or reputation of the Group or adversely affect others directly or indirectly with its interests. In particular, employees should use the Group's cash and cash equivalents only for the Group's business activities. Misuse or theft of Group's assets may result in penalties, including termination of the employment relationship (subject to compliance with local law) and may be a cause of civil or criminal prosecution.

5. Προστασία Περιουσιακών Στοιχείων

5.1 Περιουσία του Ομίλου αποτελούν τόσο τα υλικά ή απτά και εμφανή περιουσιακά στοιχεία και αγαθά (π.χ. έσοδα, κτήρια, αυτοκίνητα, μηχανήματα, έπιπλα, εμπορεύματα, ηλεκτρονικοί υπολογιστές, λοιπός εξοπλισμός, συσκευές, εταιρικές πιστωτικές κάρτες κ.λπ.), αλλά και τα άυλα περιουσιακά στοιχεία (π.χ. μελέτες, ιδέες, τεχνογνωσία, φήμη, ευρεσιτεχνίες, εμπορικά σήματα, επωνυμίες κ.λπ.). Ειδικότερα, σε αυτά συμπεριλαμβάνονται οι κατάλογοι προμηθευτών, πελατών και άλλες πληροφορίες της αγοράς καθώς και οποιαδήποτε άλλα στοιχεία και πληροφορίες, στα οποία οι εργαζόμενοι έχουν πρόσβαση, ως αποτέλεσμα της εργασίας τους.

5.2 Κάθε εργαζόμενος του Ομίλου πρέπει να προστατεύει τα περιουσιακά στοιχεία του Ομίλου από οποιασδήποτε φύσης ζημία (π.χ. απώλεια, κλοπή, καταστροφή, εσφαλμένη ή μη εξουσιοδοτημένη χρήση). Ζημία νοείται κάθε πράξη που μπορεί να βλάψει την ομαλή καθημερινή λειτουργία ή τη φήμη του Ομίλου ή να επηρεάσει αρνητικά άλλους εμπλεκόμενους άμεσα ή έμμεσα με τα συμφέροντα αυτού. Ειδικότερα, οι εργαζόμενοι πρέπει να χρησιμοποιούν τα χρηματικά διαθέσιμα και τα περιουσιακά στοιχεία του Ομίλου μόνο για τις επιχειρηματικές δραστηριότητες του Ομίλου. Κατάχρηση ή κλοπή των περιουσιακών στοιχείων του Ομίλου μπορεί να επιφέρει ποινές, συμπεριλαμβανομένης της λύσης της εργασιακής σχέσης (με την επιφύλαξη της τήρησης της εθνικής νομοθεσίας) και μπορεί να αποτελέσει αιτία για αστική ή ποινική δίωξη.

6. Use of Media and Computer Software

6.1 Τelephone systems (including mobile phones) and the Internet or e-mail access rights of the Group are its property and should therefore be used exclusively for job-related communications.

6.2 The use of the Group’s equipment is allowed to its employees only after the granting and using of a unique combination of username and password. It is forbidden to use the username and password of another employee or/and to use it for any illegal activity.

6.3 Internet use is not allowed to watch entertainment videos, online games or/and to access facebook or/and other social networking applications. However, certain employees authorized by the Group may access the Internet for purposes relating to the position they serve.

6.4 Employees may not install, use or create any other software (applications, games, etc.) than the ones installed by a Group's company. The installation of new programs should only be done in consultation with the individual IT Officer.

6.5 The email address provided by the Group to its employees is a means of communication for business purposes only and is prohibited from being disclosed on websites of the Internet for purposes other than those of the Group. “Suspicious” messages are the most common way of spreading viruses online. That is why it is forbidden to open archives with promises of gifts, lottery announcements, etc. and any message foreign to the Group's purposes.

6. Χρήση Μέσων Επικοινωνίας και Λογισμικού Η/Υ

6.1 Τόσο τα τηλεφωνικά συστήματα (συμπεριλαμβανομένων των παρεχόμενων κινητών τηλεφώνων) όσο και τα δικαιώματα πρόσβασης στο διαδίκτυο (internet) ή στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (e-mail) του Ομίλου αποτελούν περιουσία του και επομένως, πρέπει να χρησιμοποιούνται για τις σχετιζόμενες με την εργασία επικοινωνίες.

6.2 Η χρήση του εξοπλισμού επιτρέπεται στους εργαζόμενους του Ομίλου αποκλειστικά και μόνο έπειτα από την χορήγηση και με την χρήση ενός μοναδικού συνδυασμού-ονόματος χρήστη (username) και κωδικού πρόσβασης (password). Απαγορεύεται η χρήση του ονόματος χρήστη και του κωδικού πρόσβασης από άλλον εργαζόμενο καθώς και η χρήση του για οποιαδήποτε παράνομη δραστηριότητα.

6.3 Δεν επιτρέπεται η χρήση του διαδικτύου για παρακολούθηση ψυχαγωγικών video, online παιχνιδιών, facebook και λοιπών εφαρμογών κοινωνικής δικτύωσης. Εξαίρεση αποτελούν οι εξουσιοδοτημένοι από τον Όμιλο υπάλληλοι που επισκέπτονται το διαδίκτυο για σκοπούς, που άπτονται των αντικειμένων της θέσης που υπηρετούν.

6.4 Δεν επιτρέπεται η εγκατάσταση, χρήση και δημιουργία άλλου λογισμικού (εφαρμογών, παιχνιδιών κ.λπ.) από τους εργαζομένους πέραν αυτών που είναι εγκατεστημένα από εταιρεία του Ομίλου. Η εγκατάσταση νέων προγραμμάτων πρέπει να γίνεται αποκλειστικά σε συνεννόηση με τον εκάστοτε Υπεύθυνο Μηχανογράφησης.

6.5 Η ηλεκτρονική διεύθυνση ταχυδρομείου (email) που χορηγείται από τον Όμιλο στους εργαζομένους του αποτελεί μέσο επικοινωνίας για υπηρεσιακούς λόγους και απαγορεύεται η γνωστοποίησή της σε ιστοχώρους του διαδικτύου για σκοπούς πέραν αυτών του Ομίλου. Τα “ύποπτα” μηνύματα είναι ο πιο διαδεδομένος τρόπος εξάπλωσης των ιών στο διαδίκτυο. Γι’ αυτό απαγορεύεται να ανοίγονται αρχεία με υποσχέσεις δώρων, ανακοινώσεις κληρώσεων κ.λπ. και οποιοδήποτε μήνυμα ξένο προς τους σκοπούς του Ομίλου.

7. Conflict of Interests

7.1 Employees should avoid any act that may conflict with their personal interests (or some of their family members) with those of the Group. Indicatively and not restrictively: (a) employees may not own, directly or indirectly, or hold a significant economic interest in a supplier, customer, competitor or other company if this may affect their business decisions; (b) employment, in any capacity or function, in a competitive company or partner of a Group company is forbidden without the prior written permission of the Group; (c) professional relationships with relatives, spouses, partners, or close friends can create conflicts of interest that can be difficult to solve (e.g. a spouse to have his or her spouse as supervisor).

7.2 As the listing of cases of conflict of interest for the purposes of the present Code is not possible, it is recommended that the Group's employees consult their responsible director or the Legal Department of the Group if, in the performance of their duties, they are required to take action for which they have doubts as to whether they cause a conflict of interest.

7. Σύγκρουση Συμφερόντων

7.1 Οι εργαζόμενοι πρέπει να αποφεύγουν κάθε πράξη η οποία μπορεί να επιφέρει σύγκρουση των προσωπικών τους συμφερόντων (ή κάποιων από τα μέλη των οικογενειών τους), με αυτών του Ομίλου. Ενδεικτικά και όχι περιοριστικά: (α) οι εργαζόμενοι δεν επιτρέπεται να έχουν στην κατοχή τους ή να διατηρούν άμεσα ή έμμεσα σημαντικό οικονομικό συμφέρον σε προμηθευτή, πελάτη, ανταγωνιστή ή άλλη εταιρεία, εάν αυτό μπορεί να επηρεάσει τις επιχειρησιακές τους αποφάσεις· (β) απαγορεύεται η απασχόληση εργαζομένων, υπό οποιαδήποτε ιδιότητα ή αξίωμα, σε ανταγωνιστική επιχείρηση ή συνεργάτη εταιρείας του Ομίλου, χωρίς την προηγούμενη έγγραφη άδεια του Ομίλου· (γ) οι επαγγελματικές σχέσεις με συγγενείς, συζύγους, ερωτικούς συντρόφους ή στενούς φίλους, μπορεί να δημιουργήσουν καταστάσεις σύγκρουσης συμφερόντων, οι οποίες μπορεί να είναι δύσκολο να επιλυθούν (π.χ. σύζυγος να έχει προϊστάμενο τον/την σύζυγό του).

7.2 Δεδομένου ότι η απαρίθμηση των περιπτώσεων σύγκρουσης συμφερόντων για τις ανάγκες του παρόντος δεν είναι δυνατή, συνιστάται στους εργαζομένους του Ομίλου να συμβουλεύονται τον αρμόδιο διευθυντή τους ή το Νομικό Τμήμα του Ομίλου, αν κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους απαιτηθεί να προβούν σε ενέργειες εκτός των καθιερωμένων και για τις οποίες διατηρούν αμφιβολίες αν αυτές προκαλούν σύγκρουση συμφερόντων.

8. Trading with Customers, Suppliers and Competitors

8.1 It is of prime importance for the Group to satisfy all customers regardless of economic size or other distinction with honesty, reasonable price and complying with all the safety standards of its products.

8.2 The Group provides all potential suppliers with equal opportunities without bias. Supplier selection is based on objective criteria such as the quality of the products and services provided, technical after-sales service, delivery speed, pricing policy, financial solvency as well as the supplier's experience and know-how.

8.3 The Group does not engage in any agreements between competitors such as price negotiations or other unethical practices that seek to drive a competitor out of the market or prohibit entry to the market by new competitors with unlawful means and generally hinder healthy competition.

8. Συναλλαγές με Πελάτες, Προμηθευτές και Ανταγωνιστές

8.1 Αποτελεί πρωταρχική αξία για τον Όμιλο η ικανοποίηση όλων των πελατών ανεξαρτήτως οικονομικού μεγέθους ή άλλης διακρίσεως με ειλικρίνεια, λογική τιμή και τηρώντας όλα τα πρότυπα ασφαλείας των προϊόντων του.

8.2 Ο Όμιλος παρέχει σε όλους τους δυνητικούς προμηθευτές ισότιμες ευκαιρίες χωρίς μεροληψία. Η επιλογή των προμηθευτών βασίζεται σε αντικειμενικά κριτήρια όπως η ποιότητα των παρεχόμενων προϊόντων και υπηρεσιών, η τεχνική εξυπηρέτηση μετά την πώληση, η ταχύτητα των παραδόσεων, η τιμολογιακή πολιτική, η οικονομική φερεγγυότητα καθώς και η εμπειρία και τεχνογνωσία του προμηθευτή.

8.3 Ο Όμιλος δεν συμμετέχει σε συμφωνίες μεταξύ ανταγωνιστών, όπως σε διαπραγματεύσεις για καθορισμένες τιμές ή άλλες αντιδεοντολογικές πρακτικές που επιδιώκουν να οδηγήσουν έναν ανταγωνιστή εκτός αγοράς ή να απαγορεύσουν την είσοδο στην αγορά σε νέους ανταγωνιστές, με μη νόμιμα μέσα και γενικά, παρεμποδίζουν τον υγιή ανταγωνισμό.

9. Protection of Confidential Information

9.1 Confidential information is considered all information about the Group's business activities, particularly information relating to business strategies, agreements, financial results and other financial data and forecasts, human resources data, information on the acquisition or sale of real estate and equipment, business orders, new products, recipes and product enhancements, merger or merger plans and major administrative or development-related information and strategy of the Group. Also, information of a confidential or secret nature may be information related to copyright or patents of the Group, business plans, product plans, strategic objectives, any unpublished financial information or pricing information, customer and supplier listings, as well as information related to requirements, business choices or customer habits and plans and anything related to organization, development, know-how and the financial benefit of the Group.

9.2 Any employee who holds confidential information about the Group's operations shall: (a) keep confidentiality and use  information for authorized purposes only; (b) not use such information for personal benefit before it is made public; (c) not misuse information about other third parties with whom he/she has been confidential in his work; (d) not share such information with colleagues or third parties unless such individuals are specifically authorized to receive this information. If an employee is not sure whether and when he/she can disclose information he/she holds, then he/she should consult his/her supervisor or the Group’s Legal Department.

9.3 Confidential information belonging to a third party may be used only after written agreement approved by the Group’s Legal Department.

9.4 All confidential information, in particular, information about customers and suppliers (e.g. databases), know-how, intellectual property of the Group, must be kept in a safe place and returned by the employees upon their departure from the Group.

9. Προστασία Εμπιστευτικών Πληροφοριών

9.1 Εμπιστευτικές ή απόρρητες θεωρούνται οι πληροφορίες σχετικά με τις επιχειρησιακές δραστηριότητες του Ομίλου και ιδίως αυτές που αναφέρονται σε επιχειρησιακές στρατηγικές, συμφωνίες, οικονομικά αποτελέσματα και άλλα οικονομικά δεδομένα και προβλέψεις, δεδομένα ανθρώπινου δυναμικού, πληροφορίες απόκτησης ή πώλησης ακινήτων και εξοπλισμού, επιχειρησιακές παραγγελίες, εισαγωγή νέων προϊόντων, συνταγές και βελτιώσεις προϊόντων, πλάνα για εξαγορές / συγχωνεύσεις και σημαντικές διοικητικές αλλαγές ή πληροφορίες που αφορούν στην ανάπτυξη και στρατηγική του Ομίλου. Επίσης, πληροφορίες εμπιστευτικού ή απόρρητου χαρακτήρα μπορεί να είναι οι πληροφορίες που έχουν σχέση με τα πνευματικά δικαιώματα ή με ευρεσιτεχνίες του Ομίλου, επιχειρηματική έρευνα, σχέδια για νέα προϊόντα, στρατηγικούς στόχους, οποιεσδήποτε μη δημοσιευμένες χρηματοοικονομικές πληροφορίες ή πληροφορίες τιμολόγησης, καταλόγους πελατών και προμηθευτών, όπως και πληροφορίες σχετικές με απαιτήσεις, επιχειρηματικές επιλογές ή συνήθειες και σχέδια πελατών και οτιδήποτε σχετίζεται με την οργάνωση, ανάπτυξη, την τεχνογνωσία και το οικονομικό όφελος του Ομίλου.

9.2 Κάθε εργαζόμενος ο οποίος κατέχει εμπιστευτικές πληροφορίες σχετικά με τις επιχειρησιακές δραστηριότητες του Ομίλου οφείλει: (α) να τηρεί εχεμύθεια και να κάνει χρήση των εμπιστευτικών πληροφοριών μόνο για εξουσιοδοτημένους σκοπούς· (β) να μην χρησιμοποιεί τέτοιες πληροφορίες για προσωπικό όφελος, πριν αυτές δημοσιοποιηθούν· (γ) να μη κάνει κατάχρηση πληροφοριών σχετικά με άλλες τρίτες εταιρείες με τις οποίες έχει εμπλακεί εμπιστευτικά στα πλαίσια του έργου του· (δ) να μην κοινοποιεί ή ανακοινώνει τέτοιες πληροφορίες σε συναδέλφους ή τρίτους, εκτός εάν αυτά τα άτομα είναι ειδικά εξουσιοδοτημένα να λαμβάνουν αυτές τις πληροφορίες. Εάν κάποιος εργαζόμενος δεν είναι βέβαιος για το αν και πότε μπορεί να αποκαλύπτει πληροφορίες τις οποίες κατέχει, θα πρέπει να συμβουλευτεί τον προϊστάμενο στον οποίο αναφέρεται.

9.3 Εμπιστευτικές πληροφορίες που ανήκουν σε τρίτο μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο κατόπιν έγγραφης συμφωνίας με τον τρίτο εγκεκριμένη από το Νομικό Τμήμα του Ομίλου.

9.4 Όλες οι εμπιστευτικές πληροφορίες και ιδίως, τα στοιχεία σχετικά με πελάτες και προμηθευτές (π.χ. βάσεις δεδομένων), τεχνογνωσία, διανοητική ιδιοκτησία του Ομίλου, πρέπει να φυλάσσονται σε ασφαλές σημείο και να επιστρέφονται από τους εργαζομένους κατά την αποχώρησή τους από τον Όμιλο.

10. Data Protection

10.1 Personal data is any information that refers to and describes a person, such as: identification (name, age, residence, occupation, marital status, etc.), physical characteristics, education, work (past service, working behavior, etc.), economic situation (revenue, assets, economic behavior), interests, activities, habits.

10.2 A person's personal data on race or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs, health, social welfare, erotic life, etc. are sensitive.

10.3 The Group takes all necessary measures to ensure the protection of the personal data of natural persons that the Group holds and the employees of the Group shall act the same as well.

10. Προστασία Προσωπικών Δεδομένων

10.1 Προσωπικά δεδομένα είναι κάθε πληροφορία που αναφέρεται σε και περιγράφει ένα άτομο, όπως: στοιχεία αναγνώρισης (ονοματεπώνυμο, ηλικία, κατοικία, επάγγελμα, οικογενειακή κατάσταση κ.λπ.), φυσικά χαρακτηριστικά, εκπαίδευση, εργασία (προϋπηρεσία, εργασιακή συμπεριφορά κ.λπ.), οικονομική κατάσταση (έσοδα, περιουσιακά στοιχεία, οικονομική συμπεριφορά), ενδιαφέροντα, δραστηριότητες, συνήθειες.

10.2 Ευαίσθητα χαρακτηρίζονται τα προσωπικά δεδομένα ενός ατόμου που αναφέρονται στη φυλετική ή εθνική προέλευση, στα πολιτικά φρονήματα, στις θρησκευτικές ή φιλοσοφικές πεποιθήσεις, στην υγεία, στην κοινωνική πρόνοια, στην ερωτική ζωή κ.λπ.

10.3 Ο Όμιλος λαμβάνει όλα τα απαραίτητα και αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλίσει την προστασία των προσωπικών δεδομένων φυσικών προσώπων που τυχόν έχει στην κατοχή του και το ίδιο οφείλουν να πράττουν και οι εργαζόμενοι του Ομίλου.

11. Respect for Human Rights

11.1 The Group's policy is to operate under fair and lawful human resources, management processes, without distinguishing between age, race, gender, color, ethnic origin, religion, health, sexual preferences, political or ideological views, or other characteristics of employees, protected by laws and regulations. Employees are required to comply with all laws and regulations and to carry out their work in accordance with the above principle of non-discrimination.

11.2 The Group is against child and forced labor and prohibits sexual or other harassment or exploitation of the Group's employees at the workplace and generally in the field of its activity.

11.3 The objective of the Group is the honest and fair treatment of all employees as well as their improvement and development.

11. Σεβασμός Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων

11.1 Η πολιτική του Ομίλου είναι να λειτουργεί υπό δίκαιες και νόμιμες διαδικασίες διαχείρισης ανθρώπινου δυναμικού, χωρίς να κάνει διάκριση ανάλογα με την ηλικία, τη φυλή, το γένος, το χρώμα, την εθνική προέλευση, τη θρησκεία, την υγεία, τις ερωτικές προτιμήσεις, τις πολιτικές ή ιδεολογικές απόψεις ή άλλα χαρακτηριστικά των εργαζομένων, που προστατεύονται από νόμους και κανονισμούς. Οι εργαζόμενοι απαιτείται να συμμορφώνονται με όλους τους νόμους και κανονισμούς και να εκτελούν την εργασία τους με γνώμονα την ανωτέρω αρχή της μη διάκρισης.

11.2 Ο Όμιλος τάσσεται κατά της παιδικής και καταναγκαστικής εργασίας και απαγορεύει τη σεξουαλική ή άλλου τύπου παρενόχληση ή εκμετάλλευση των εργαζομένων του Ομίλου στον χώρο εργασίας και εν γένει στον χώρο της δραστηριότητάς του.

11.3 Αντικειμενικός σκοπός του Ομίλου είναι η έντιμη και δίκαιη μεταχείριση όλων των εργαζομένων, καθώς και η βελτίωση και η ανάπτυξή τους.

12. Transparency of Financial Data and Reports

12.1 The Group applies high standards for the accurate, correct and complete observation of its financial data and reports and seeks and ensures transparency in its financial reporting. The Financial Statements are prepared and published in accordance with the relevant national legislation and the International Financial Reporting Standards.

12. Διαφάνεια Οικονομικών Στοιχείων και Εκθέσεων

12.1 Ο Όμιλος εφαρμόζει υψηλά πρότυπα για την ακριβή, ορθή και πλήρη τήρηση των οικονομικών του στοιχείων και εκθέσεων και επιδιώκει και διασφαλίζει τη διαφάνεια στις χρηματοοικονομικές του αναφορές. Οι Οικονομικές Καταστάσεις καταρτίζονται και δημοσιεύονται σύμφωνα με την εκάστοτε εθνική νομοθεσία και τα Διεθνή Πρότυπα Χρηματοοικονομικής Αναφοράς.

13. Health and Safety

13.1 The Group respects and applies health and safety rules to work, ensures that all employees and business Associates in its premises work in a healthy and safe work environment and take all necessary preventive measures against accidents and occupational illnesses.

13.2 All employees shall comply with hygiene, health and safety rules, in particular, maintain clean and decent the premises they use (office space, sanitary facilities, etc.) and encourage their colleagues to act in the same way.

13. Υγεία και Ασφάλεια

13.1 Ο Όμιλος σέβεται και εφαρμόζει τους κανόνες υγιεινής και ασφάλειας στην εργασία, διασφαλίζει ότι όλοι οι εργαζόμενοι και επαγγελματικοί συνεργάτες που απασχολούνται στις εγκαταστάσεις του εργάζονται σε ένα υγιές και ασφαλές εργασιακό περιβάλλον και λαμβάνει όλα τα απαραίτητα προληπτικά μέτρα κατά ατυχημάτων και επαγγελματικών ασθενειών.

13.2 Όλοι οι εργαζόμενοι οφείλουν να συμμορφώνονται με τους κανόνες υγιεινής, υγείας και ασφάλειας, ιδίως δε να διατηρούν καθαρούς και ευπρεπείς τους χώρους που τυχόν χρησιμοποιούν (γραφειακούς χώρους, χώρους υγιεινής κ.ά.) και να προτρέπουν τους συναδέλφους τους να πράττουν το ίδιο.

14. Environmental Responsibility

14.1 The Group develops its business activities in line with environmental protection principles, fully implementing all environmental legislation and responsible practices for environmental impact management. The Group's business strategy is inseparably linked to sustainable development.

14.2 The Group expects all of its employees/business partners to comply with environmental legislation.

14. Περιβαλλοντική Υπευθυνότητα

14.1 Ο Όμιλος αναπτύσσει τις επιχειρηματικές του δραστηριότητες στα πλαίσια των αρχών προστασίας του περιβάλλοντος, εφαρμόζοντας πλήρως κάθε περιβαλλοντική νομοθεσία και υπεύθυνες πρακτικές για τη διαχείριση περιβαλλοντικών επιπτώσεων. Η επιχειρηματική στρατηγική του Ομίλου είναι άρρηκτα συνδεδεμένη με τη βιώσιμη ανάπτυξη.

14.2 Ο Όμιλος απαιτεί από κάθε εργαζόμενο/συνεργάτη του να τηρεί την περιβαλλοντική νομοθεσία.

15. Prohibition of Political Grants

15.1 The Group's general policy is not to make contributions to political bodies, political parties, committees or political persons, in order not to be considered that it promotes certain specific political interests.

15.2 Employees shall be aware that their possible involvement in any political activity should be on a personal basis only, at their own time and at their own expense and in accordance with applicable laws. Money or other resources of the Group (real estate, cars, information systems, etc.) cannot be used for political activities.

15.3 Charitable contributions may be made in accordance with a specially approved budget. Such contributions must serve solely the purpose of charity or cultural development.

15. Απαγόρευση Πολιτικών Χορηγιών

15.1 Η γενική πολιτική του Ομίλου είναι να μη συνεισφέρει σε πολιτικούς οργανισμούς, πολιτικά κόμματα, επιτροπές ή σε πολιτικά πρόσωπα, για να μην θωρηθεί ότι προωθεί κάποια συγκεκριμένα πολιτικά συμφέροντα.

15.2 Οι εργαζόμενοι πρέπει να γνωρίζουν ότι η πιθανή ανάμειξη ή συμμετοχή τους σε οποιαδήποτε πολιτική δραστηριότητα, θα πρέπει να είναι σε προσωπική βάση μόνο, στο δικό τους χρόνο και με δικά τους έξοδα και σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. Χρήματα ή άλλοι πόροι του Ομίλου (ακίνητα, αυτοκίνητα, πληροφοριακά συστήματα κ.λπ.) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθούν για πολιτικές δραστηριότητες.

15.3 Οι φιλανθρωπικές συνεισφορές είναι δυνατόν να γίνονται σύμφωνα με ένα ειδικά εγκεκριμένο προϋπολογισμό. Τέτοιες συνεισφορές πρέπει να εξυπηρετούν αποκλειστικά και μόνον τον σκοπό της αγαθοεργίας ή της πολιτιστικής ανάπτυξης.

16. Anti-Bribery and Anti-Corruption Policy

16.1 The Group does not allow bribes, illegal payments, money laundering and unfair practices.

16.2 Employees shall not accept gifts, payments, or other services from third parties (clients, suppliers, competitors, other employees, etc.) in the course of their duties in order to promote or hinder cases related to their duties. The purpose of corporate gifts and entertainment in a business relationship is to create a positive attitude and appropriate working conditions for the progress of business and in no way to obtain an unfair advantage over other customers or suppliers.

16. Αποφυγή Δωροδοκίας και Διαφθοράς

16.1 Ο Όμιλος σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπει τη δωροδοκία, τις παράνομες πληρωμές, το ξέπλυμα χρήματος και τις αθέμιτες πρακτικές.

16.2 Οι εργαζόμενοι κατά την άσκηση των καθηκόντων τους οφείλουν να μη δέχονται δώρα, πληρωμές ή άλλες εξυπηρετήσεις από τρίτα πρόσωπα (πελάτες, προμηθευτές, ανταγωνιστές, άλλους εργαζομένους κ.λπ.) για να προωθήσουν ή να παρελκύσουν υποθέσεις, που ανάγονται στα καθήκοντά τους. Σκοπός των εταιρικών δώρων και της ψυχαγωγίας σε μια εμπορική σχέση είναι να δημιουργηθεί θετικό κλίμα και κατάλληλες εργασιακές συνθήκες για την πρόοδο των εργασιών, και σε καμία περίπτωση να προσπορισθεί κάποιος αθέμιτο πλεονέκτημα έναντι των άλλων πελατών ή προμηθευτών.

17. Report of Illegal or Unethical Behavior

17.1 Employees are encouraged to address to their supervisors, directors, the management of the Group or the Legal Department on a case-by-case basis to deal best with cases that violate or may violate this Code, the corporate policy of the Group or applicable law.

17.2 It is a Group’s policy not to allow or allow third parties to retaliation or unfair treatment of personnel who in good faith makes such reports to protect the interests of the Group. Also, employees have to cooperate in conducting an internal investigation of such cases. Reports will be reviewed and where appropriate, corrective and repressive measures will be taken.

17. Αναφορά Παράνομης ή Ανήθικης Συμπεριφοράς

17.1 Οι εργαζόμενοι ενθαρρύνονται να απευθυνθούν στους προϊσταμένους, διευθυντές, τη διοίκηση του Ομίλου ή το Νομικό Τμήμα κατά περίπτωση, για τη βέλτιστη δυνατή αντιμετώπιση φαινομένων διαπιστωμένης ή πιθανής ή εν αμφιβολία παράβασης του Κώδικα, της εταιρικής πολιτικής ή της ισχύουσας νομοθεσίας.

17.2 Είναι πολιτική του Ομίλου να μην προβαίνει ή επιτρέπει σε τρίτους αντίποινα ή δυσμενή μεταχείριση του προσωπικού που καλόπιστα προβαίνει σε τέτοιου είδους αναφορές για την προστασία των συμφερόντων του Ομίλου. Επίσης, οι εργαζόμενοι οφείλουν να συνεργάζονται κατά τη διενέργεια εσωτερικής έρευνας τέτοιων υποθέσεων. Οι αναφορές θα εξετάζονται, και όπου απαιτείται θα αναλαμβάνονται διορθωτικές και κατασταλτικές ενέργειες.

18. Validity and Application of the Code

18.1 The validity of this Code of Conduct begins from the date of its adoption by the relevant governing bodies of the companies of the Group and may be amended or cancelled only by a subsequent written decision.

18.2 This Code of Conduct is communicated to all employees (irrespective of the hierarchical level) of the Group (in Greek language and in exact English translation) by being posted on the Group's website and all the Group's staff, as well as its partners, customers and suppliers are expected to get acquainted with all the provisions of the Code.

18.3 This Code addresses and binds both existing and future employees of the Group. In the event of any doubt as to the terms hereof, the employee must contact his/her supervisor or the Group's Legal Department.

18.4 This Code is governed by and supplemented by Greek law, or in the case of an affiliated company of the Group abroad, by the foreign law of the place where the head office of the respective affiliated company is registered. The competent courts of Athens or, in the case of a foreign affiliate of the Group, the competent courts of the place where it has its registered office are responsible for any dispute that may arise in connection with the interpretation and/or application of the terms of the present Code, which cannot be resolved amicably.

18. Ισχύς και Εφαρμογή του Κώδικα

18.1 Η ισχύς του παρόντος Κώδικα Δεοντολογίας αρχίζει από την ημερομηνία έγκρισής του από τα οικεία διοικητικά όργανα των εταιρειών του Ομίλου και μπορεί να τροποποιηθεί ή ακυρωθεί μόνο με μεταγενέστερη έγγραφη απόφασή τους.

18.2 Ο παρών Κώδικας Δεοντολογίας κοινοποιείται σε όλους τους εργαζομένους (ανεξαρτήτως ιεραρχικής βαθμίδας) του Ομίλου (στην Ελληνική γλώσσα και σε ακριβή Αγγλική μετάφραση) με ανάρτηση στην ιστοσελίδα του Ομίλου και καλούνται όλοι όσοι απαρτίζουν το προσωπικό του Ομίλου, καθώς και οι συνεργάτες, πελάτες και προμηθευτές του να λάβουν γνώση όλων των προβλεπομένων στον Κώδικα.

18.3 Ο παρών Κώδικας απευθύνεται και δεσμεύει τόσο τους υφισταμένους όσο και μελλοντικούς εργαζομένους του Ομίλου. Σε περίπτωση αμφιβολίας σχετικά με τους όρους του παρόντος, ο εργαζόμενος οφείλει να απευθυνθεί σχετικά στον προϊστάμενό του ή στο Νομικό Τμήμα του Ομίλου.

18.4 Ο παρών Κώδικας διέπεται και συμπληρώνεται από το Ελληνικό δίκαιο, ή σε περίπτωση θυγατρικής ή συνδεδεμένης εταιρείας του Ομίλου στο εξωτερικό, από το αλλοδαπό δίκαιο του τόπου της έδρας της αντίστοιχης θυγατρικής ή συνδεδεμένης εταιρείας. Αρμόδια για κάθε διαφορά που τυχόν προκύψει σε σχέση με την ερμηνεία ή/και την εφαρμογή των όρων του παρόντος ορίζονται αποκλειστικά τα καθ’ ύλην αρμόδια Δικαστήρια Αθηνών ή σε περίπτωση αλλοδαπής θυγατρικής ή συνδεδεμένης εταιρείας τους Ομίλου, τα καθ’ ύλην αρμόδια Δικαστήρια του τόπου της έδρας της αντίστοιχης εταιρείας του Ομίλου.